We manage to score a two hours delay on our last transfer (Paris-Bordeaux-Le Haillan) due to the late arrival of our plane in Paris combined with a very slow luggage offloading from the aircraft (A380).
We almost made it but almost is just not enough. 

No doubt possible, we are back in France and, apparently, we just missed 75 consecutive rainy days… Lucky us!


It is very hard to explain in a few words what this experience taught us. One thing is sure, the reasons we left for were justified. 
Discover, exchange and meet, these were definitely part of the plan. Even better, we learnt, understood, compared, rationalized, imagined, grew up, enriched and, eventually, we got a better overview on our lives. In short, we were touched by our adventures during The Périple! 


We are truly lucky to have experienced such a journey… 

Therefore, thank you all of you who followed The Périple from a distance or close up. 
Many thanks also to all the people we came accros along this journey, whether we discussed, exchanged, shared meals, walked, hiked, drove, flew, swam, laughed and, of course, partied together!

To all of you, have a safe journey and see you somewhere around the world!


As about us, it is time for happy family and friend moments and, of course for some typical french feasts!

Scrat/Mathieu & Scalp/Pascal

***

Paris-Bordeaux-Le Haillan avec deux heures de retard suite à un ratage de TGV à cinq véritables minutes près, merci le retard d’avion cumulé avec une livraison supra-lente de nos bagages !

On est bel est bien de retour en France, et à ce qu’il paraît, nous venons d’éviter de justesse 75 jours consécutifs de pluie…


Il nous est difficile de retranscrire en quelques mots ce que cette expérience nous a apporté mais ce qui certain, c’est que les idées qui nous avaient poussé à partir étaient justifiées.
Découvrir, échanger, rencontrer, c’est fait, mais aussi et surtout : apprendre, comprendre, comparer, relativiser, imaginer, grandir, s’enrichir, prendre du recul et être touchés.


Entreprendre une telle aventure est une chance alors…

Merci à toutes les personnes qui ont suivi notre Périple de près ou de loin.
Merci à tous ceux qui ont croisé notre chemin, ceux avec qui nous avons discuté, échangé, partagé, mangé, randonné, roulé, volé, nagé, rigolé et festoyé !

Bonnes routes et à bientôt quelque part dans le monde !


Quant à nous, place aux bons côtés qui nous ont manqué en commençant par la famille, les amis et la gastronomie !

Scrat/Mathieu & Scalp/Pascal

Like on our way to the South of Thailand, our train back to Bangkok is three hours late. This is good since, this time, we get this information before falling asleep in our bunk beds. We can sleep a bit more!

In Bangkok we quickly move to MBK, one if the largest shopping mall of the city. There, we make good use of the four hours we have available before going to the airport (i.e. buy some stuff and visit a famous gourmet restaurant: the Burger King!).

After a long taxi ride we are at Bangkok airport. It is already time to catch our first flight to Kuala Lumpur. We arrive there two hours later. Our mission: find a spot where to seat during four hours with a decent internet connection. 

With mixed feelings we only start to realize that The Périple is ending soon. Tomorrow we will disembark in Paris… 

***


Tout comme à l’aller, notre train arrive à destination avec un retard de trois heures. Pratique quand vous êtes sensés arriver vers 6h30 du matin et que vous vous en doutez !

Direction le MBK, un des grands centres commerciaux de Bangkok pour mettre à profit les quatre heures que nous avons devant nous (i.e. faire quelques emplettes et se repaître goulûment au Burger King raté 15 jours auparavant !).

L’aéroport de Bangkok nous accueille un peu plus tard avec toute sa modernité. Billets en main, on embarque pour le vol numéro un. Deux heures plus tard, nous élisons domicile dans une des ailes de l’aéroport de Kuala Lumpur, le temps de notre escale.

On ne le réalise pas encore mais la fin du Périple est proche, c’est à Paris qu’on débarquera demain…

Once more, we have to prepare our backpacks before the checkout time. A new destination is awaiting us…

It is the last time we have to complete this complex operation though (packing our stuff that is!).

After moving more than sixty times over six months, our destination is Home, finally. Hopefully, we are not in a hurry and can take a last look at Shark Bay. Too soon, we have to catch our taxi to the pier which is first followed by a ferry to Chumphon and then by the night train to Bangkok…

***

Une fois de plus, on remballe les affaires, on fait les sacs avant que l’heure du “checkout” ne sonne car une nouvelle destination nous attend…

Mais cette fois, c’est la dernière fois.

La destination c’est la maison après plus d’une soixantaine de déménagements en six mois. Heureusement, le temps ne presse pas et nous pouvons prendre le temps d’admirer jusqu’en début d’après-midi Shark Bay, avant de prendre le taxi, le ferry et le train de nuit en direction de Bangkok…

Our holidays on Koh Tao are not only about relaxing: today we decide to rent two canoes (with Romain and Marion) and go visit three bays located at the south-east corner of the island. 

The “Canoe Spirit” (create as much trouble as possible for the other canoes by throwing water at them, hooking them to change their heading and, if possible, make the canoe capsize - the best!) is with us today but we have to be careful since the cameras would not resist the water… 

Anyway, the day is far from being wasted. After some rowing we discover several paradise like beaches. There is even a rock facing one of them from which one can jump in the water. It must be 5-6 meters high but the fall feels like endless! Thrilling! 

All in all, a great day with some sport (rowing), some adrenaline (the jump), a perfect sunshine (to improve our tan) and some nice fun shared with friends. 

***

Vacances à la mer ne rime pas qu’avec farniente : aujourd’hui, nous louons deux kayaks de mer et partons découvrir trois baies du côté est de l’île.

"L’esprit canoë" (consistant à handicaper un maximum les autres embarcations en les arrosant, les déviant et en les faisant chavirer) nous accompagne mais nous devons malheureusement réfréner nos ardeurs car des appareils photo se trouvent à bord…

Nous nous réconfortons cependant avec des plages paradisiaques, une eau toujours aussi claire ainsi qu’un rocher depuis lequel on peut sauter dans l’océan (5/6 mètres de hauteur).

Une belle journée en somme, parfaite pour se dépenser et prendre quelques dernières couleurs avant d’entamer le voyage retour…

We spend half of the day enjoying the view from the panoramic terrace of our “resort”, and the other half snorkeling in the bay.

Guess what? Shark Bay is full of nice and harmless sharks which are often between 1.5 and 2 meters long. If you are looking for an adrenaline rush, this place is worth the stop!
We are lucky enough to come accros the oldest and largest turtle of the bay; he is forty years old, approximately. There are two other younger turtles in the bay which can be seen at sunrise and sunset.

***

Journée partagée entre la terrasse panoramique de notre restaurant et la découverte de la baie avec masques et tubas.

Fidèle à son nom, la baie abrite de nombreux requins (inoffensifs), mais mesurant tout de même entre 1,5 et 2 mètres, effet garanti !
Comble de la chance, nous croisons une des trois tortues de mer résidant dans la baie avant de tomber sur une seconde, la plus grosse des trois qui est âgée de plus de quarante ans !

New month, new atmosphere, new location.
Claire leaves the island to go back to Bangkok and catch her flight. In the meantime, we take a taxi to go to “Shark Bay” at the south of Koh Tao, where seaview bungalows (OK II Bungalows) are waiting for us.

Our bungalow is located on rocks, a few meters from the ocean. This makes a wonderful spot to enjoy the remaining days of The Périple. Well, it may not be the best way to motivate us to come back to France!

***

Changement de mois, changement d’ambiance, changement de lieu.
Claire repart sur Bangkok aujourd’hui afin de prendre son vol retour. De notre côté, nous quittons l’agitation de Sairee pour nous “retrancher” dans de petits bungalows (OK II Bungalows) installés sur les rochers est de “Shark Bay”, à quelques mètres de l’eau…

L’endroit est parfait pour finir en beauté notre périple, quoique, cela ne donne pas envie de partir !

Resting day on Sairee beach…

***

Journée farniente sur la plage de Sairee…

Early wake-up for our divers! The program this morning: one deep dive (30 meters deep) and the visit of a war ship wreck.
The visibility is not great but the pleasure is here, especially when you dive in the middle of dozens of barracudas, each more than 80 centimeters long!

It is twelve o’clock and we are certified Advanced Adventurers; we will be celebrating tonight! No doubt!

***

Réveil aux aurores pour nos deux dernières plongées : en profondeur (30 mètres maximum) et autour de l’épave d’un navire de guerre.
La visibilité est moyenne mais le plaisir est là, surtout quand on nage au milieu de centaines de barracudas mesurant chacun 80 centimètres !

Il est midi : on est certifiés Advanced Adventurers et on fête ça ce soir !

Delighted with the Open Water training given by Luke (our instructor), we decide to go further and register for the next level: Advanced Adventurer.

No more theory and no more homework! The program for this course: five dives; the objective: get more experience and train some specific diving skills; the most important is having fun! 

We start today with the orientation dive; then follows the buoyancy control dive; and after a break, we move on with the night dive (all these dives with Romain and Marion). During the night dive we are lucky enough to see a green turtle, a blue dots sting ray, an octopus and some trigger fish. 

Night dive rocks but we are exhausted!

***

Enchantés par les plongées de l’Open Water et par l’enseignement de Luke notre instructeur, nous décidons d’enchaîner avec le niveau suivant : Advanced Adventurer.

Finis les cours théoriques et les devoirs. Au programme, cinq nouvelles plongées pour se perfectionner, appréhender de nouvelles conditions sous-marines et se faire plaisir !

On attaque aujourd’hui avec l’orientation, le contrôle de la flottabilité et la plongée de nuit (toutes ces plongées avec Romain et Marion). Durant cette dernière, nous croisons entre autre une tortue verte (coup de chance !), une raie à points bleus, une pieuvre et des balistes.

After three days of scuba diving, it is time for Scalp and Scrat to relax for one day. In the meantime, Marion and Romain are taking their refresher dive (they are already Open Water divers but have not dived for a while).

Claire, a friend of Scalp from Bordeaux, is in Thailand for holidays and has come to Koh Tao to relax and meet up with us. That gives us one more reason to party hard before the end of The Périple!

***

Après trois jours de plongée, place à un jour de repos bien mérité pour Scrat et Scalp, pendant que Marion et Romain font une session de “rafraîchissement” (plongée également).

Claire, une copine bordelaise de Scalp, est de passage en Thaïlande et nous rejoint pour quelques jours sur Koh Tao : un prétexte de plus pour festoyer durant les derniers jours du périple !

Back To The Top